Iwrith -
Schritt für Schritt:
Transliteration hebräischer
BuchstabenIn der
Transliteration werden Wörter aus einer Buchstabenschrift, z.B. Hebräische
Buchstaben, buchstabengetreu in eine andere Buchstabenschrift, z.B.
Lateinische Buchstaben, übertragen.
Unsere hebräisch-deutsche Transliteration
(Darstellung hebr. Worte mit deutschen Buchstaben) orientiert sich vor
allem an der hebräischen Schreibweise und der in Israel üblichen Aussprache. Sie sollen also weitestgehend in der Lage sein von der
transliterierten Form auf die richtige hebräische Schreibweise zu schließen.
Gleichzeitig soll das Wort so gelesen werden können, wie es gesprochen
wird.
Deshalb schreiben wir nicht, wie im deutschen Sprachraum meist üblich,
Havdala, sondern Hawdalah (HaWDaLaH), nicht wajehi, sondern vajehih, nicht Kiddush,
sondern Kidusch, nicht Ivrit, sondern Iwrith, nicht Yaakov, sondern
J'akow, nicht Zeev, sondern S'ew... |